Aujourd’hui, a eu lieu, notre deuxième journée de la
Semaine de la diversité culturelle-Asilim, dans le bar « El Fin de Mundo »
á Lavapiés, avec une lecture polyglotte de poèmes présentée par Rosana
Acquaroni, accompagné de certains des étudiants de Asilim.
Comme une brève présentation de notre invitée, dire qu’elle
est licenciée en Philologie Hispanique de l’université Autonome de Madrid et
Docteur en Linguistique Appliquée de l’Université Complutense de Madrid,
travaille comme professeur d’espagnol pour étrangers au CCEE (Centre
Complutense pour l’enseignement de l’Espagnol).
Notre auteur a publié différents livres de poémes : Del mar bajo los puentes (1988, accessit du Prix Adonais); El Jardín Navegable; Cartografía sin mundo (1995, Prix de Poésie Cáceres); Lámparas de arena (2000); Discordia de los dóciles (2011).
Ses poèmes ont été traduits en français, en allemand
et en arabe, ce qui lui a permit de transmettre ses pensées et de toucher par ses
mots d’autres populations, origines et cultures. En outre, la poète a participé
á de nombreux festivals nationaux et internationaux.
Pendant cet événement, l’auteur a choisi quelques
poèmes bien précis de son dernier livre Discordia de los Dóciles, pour mener á
bien une lecture simple et très captivante, avec laquelle, elle a pu transmettre clairement
ses idées et sa vision du monde actuel.
En présentant son livre et le pourquoi de ces poèmes en
particuliers, notre invitée s’est adressée á nous, son public, avec ces
quelques mots : " Bien qu’il a été publié il y a quelques mois,
Discordia de los Dóciles, fut écrit depuis, déjà un bon moment. C’est un livre
qui m’a accompagné durant 10 longues années. Maintenant il a pris un plus grand
sens, avec tout les événements actuels que nous vivons : la crise et l’apparition
des Indignés. C’est un livre qui parle, depuis la poésie et depuis le regard du poète, de l’échec
social et d’un monde en décadence. Il parle de tout cela, il parle de nous."
Avec cette poésie soutenue dans le temps, l’auteur se préoccupe
du langage, de sa vision élaborée de la poésie comme un lieu propice á la
beauté et au mystère verbal, toujours capable d’inaugurer de nouveaux sens ;
sans pour autant, négliger la dimension étique et morale qui croît, soumise, á
tout se qui est esthétique depuis la racine et l’origine.
Il ne faut surtout pas oublier la fabuleuse participation
des élèves et amis d’Asilim, qui sont d’origines et de cultures différentes les
uns des autres. On a pu écouter et profiter de quelques poèmes de Rosana
Acquarono en arabe, en français et en allemand. Ils ont été merveilleusement interprétés par nos chers étudiants M., J.,
N. y J.
Pour conclure cet article, je vous invite a visitez le
site web de notre chère poète. Ici, vous allez pouvoir découvrir et jouir de quelques-uns
de ses livres et poèmes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario